Любовь кузьмина завьялова небесный персик аннотации. Татьяна Ковалькова. Новое имя в современной детской литературе. Рецензия на книгу Л. Кузьминой-Завьяловой “На кудыкину гору”

Свершилось!!! Поклонники неунывающих героев книги Л.Н. Кузьминой-Завьяловой «На Кудыкину гору» дождались ее продолжения!!!
Во второй части трилогии, имеющей подзаголовок «Салат из французских сказок», второклассница Настя Загогулина и ее друг кот Жулик, живший раньше у колдуньи Кудыки, оказываются в старинной Франции, где происходят приключения, от которых просто захватывает дух…
Прилетевшая на заговоренном венике парочка приземляется в заброшенном замке и знакомится с его обитателями: слепым вороном Роже, совой Жюстиной, любительницей учёной латыни, и весёлым летучим мышонком Роландом, хорошо знающим средневековую эпическую поэзию.
«Шатонуарское пугало» написано тем же изумительным, богатым и совершенным русским языком, с которым мы уже встретились в «Кудыкиной горе»:
«О, сколько же чудесных воспоминаний хранилось в закоулках птичьих мозгов! Настя живо вообразила весёлые солнечные лужайки, а над ними - золотые искорки мотыльков? И сонные лучистые заводи, в которых дряхлые прибрежные ивы полощут свои серебряные бороды? Прохладой дохнули на неё колдовские чащи, полные теней и трепещущих светлых бликов, свистов и шорохов, благоухания дикой лаванды и тимьяна; полные птичьих гнёзд и потаённых звериных логовищ?
Ах, как же это было красиво!..»

Так начинается глава, знакомящая читателей с хозяином Чёрного замка… Но кто же он? Ни за что не угадаете, если не прочтете! Какая французская сказка самая страшная? Ну, конечно же, «Синяя Борода» Шарля Перро! Ох, куда занесло наших сумасбродов! И ведь оказывается, что злодей барон не умер насовсем, а раз в год вылезает из своего портрета и вытворяет такое!..
Спрятавшиеся под козлиной шкурой девочка и кот наблюдают за ужасной дракой шайки разбойников – и, конечно же, наши герои обнаружены! Жуткий барон тут же начинает точить свой страшный нож… Сценка, от которой просто мороз подирает по коже!
Вот уж салатик, обильно приправленный перцем!

А может быть, так и надо – учиться не бояться? Как, например, училась не бояться прыгать через пропасть Рони, дочь разбойника, из повести Астрид Линдгрен?..
Ведь силы добра из разных французских сказок уже собираются нашим героям на помощь… И восхитительный старичок крестьянин, который, давая возможность девочке и коту подальше убежать от погони, нарочно долго торгуется со скупердяем бароном:

Ну и за сколько же ты мне отдашь своего колченогого?
- За столько, за сколько он будет продан.
- А за сколько ты мне продашь его?
- За столько, сколько вы мне дадите…
- Ах ты, мошенник! А ну, говори честно, плут ты этакий, молод ли твой конь?
- Да не стар: ни разу ещё не брил бороды…
И в заснеженном, насквозь промороженном лесу наших героев ждут добрые встречи: с Мальчиком-с-пальчик – неунывающим вожаком своих оборванных братишек – и заблудившимся в поисках Спящей Красавицы принцем. И, конечно же, с мудрым и добрым Мариусом, бродячим жонглёром и поэтом, его воспитанницей Лизеттой и забавной обезьянкой Фаншеттой.
Как чудесен стихотворный язык Мариуса:

«Бедная моя девчурка! Эх, как бы согрела тебя печурка! Совсем, вижу, не идут твои маленькие ножки… Присядь на пенёк, отдохни немножко! А скоро, Лизетта, растает снежок, пёстрое платьице наденет лужок, ласточки выведут птенцов-сорванцов… Кончатся наши беды в конце концов!..»

Какие прелестные небылицы рассказывает старый артист, чтобы развеселить всю окоченевшую компанию!
Сказки, в которые попадает наши путешественники, самые разные: знакомые с детства и неизвестные, безумно смешные и трогательные. Они органично сменяют одна другую, вызывая удивление и радость. А вот чего в них нет – так это культивируемой нынче детской сусальности с принцами и принцессами, феями, эльфами и пр. Встретившиеся один раз гномы – исключительно деловые ребята, занятые важной работой: оказывается, земля родит для них урожай всего раз в году, и надо успеть его собрать. А что при этом они не успеют проветрить свое золото – так то не беда: пусть оно достанется кому-то другому! И золото достается тем, кому его так не хватает: семейству бедного дровосека… Простуженный принц с головой, увешанной сосульками и оттого похожей на люстру, потрясает воображение. Его социальное положение с трудом узнаётся героями сказки, но доброе сердце сразу же завоёвывает всеобщую симпатию.
Предельная точность описаний, мастерство диалогов переносят читателей то в пропыленные залы мрачного замка, то в зимний лес с могучими колоннами сосен, то в избушку дровосека. И все это написано с таким замечательным юмором, что повесть хочется читать и перечитывать бесконечно! Чего стоит одна толстая моль-экскурсовод, вдохновенно живописующая свой сундук с былыми вкусными раритетами!.. А обезьянка Фаншетта, с трудом вылезающая из своей ледяной корзинки:

Ой, живая мартышка! – захлопала в ладоши Настя.
- Едва живая, - скривилась мордаха. Тут же чихнула и сказала самой себе: - Будь здорова, дорогая Фаншетта! Всё-таки подхватила насморк? Сколько раз я тебе говорила: держи, голубушка, ноги в тепле!

Или превратившийся в осла дровосек – отец Мальчика-с-пальчик и его братьев! Герои повести с волнением следят за этим приключением: дровосек наказан справедливо: ведь он бросил в лесу своих сыновей! Но дети жалеют отца – и вместе с ними учатся доброте юные читатели.
Как хорошо, что в сказках побеждают дружба, и верные сердца, и справедливость – и наши герои с помощью своих новых друзей возвращаются домой целыми и невредимыми.

Нисколько не сомневаюсь в том, что трилогия Л.Н. Кузьминой-Завьяловой (а примерно через год должна выйти ее заключительная часть – «Небесный персик», о приключениях героев в Китае) станет любимейшей книжкой российской детворы, а со временем и детворы не только российской. Искреннее сожаление вызывает лишь то, как неблизок на нашей родине путь шедевра к читателю: сказочная повесть «На Кудыкину гору» была написана в 1994 году…

Если Вы любитель-ценитель детских произведений в стиле "Алисы...", то книжка "На Кудыкину гору" может Вам понравиться. Конечно, надо обладать определенной смелостью, я бы даже сказал, литературной наглостью, чтобы замахнуться на Льюиса нашего Кэрролла, но Любовь Кузьмина-Завьялова (и фамилия-то подходящая:)), не побоялась.

Можно конечно заподозрить ее в копировании, заимствовании некоторых сюжетных ходов приключений Алисы: здесь тоже главный герой девочка (Настя), она также случайным и чудесным образом попадает в необычный и сказочный мир, где животные могут разговаривать и случаются всякие небылицы и нелепицы... Правда в отличие от Алисы, Настя имеет самостоятельно сформулированную цель: найти в воображаемом мире старшего брата.

Ну так вот, параллели с великими книгами Кэрролла конечно наблюдаются тут и там, но... если смириться с мыслью, что эта книжка и не претендует на оригинальность и превосходство, то можно просто получать удовольствие от чтения, потому как в этом произведении своих изюминок тоже будет предостаточно.

Во-первых, это всевозможные "загогулины" русского языка. которые щедро рассыпаны по тексту. Их интересно выискивать с ребенком и обсуждать, потому как не все ему возможно будет понятно. (Некоторые загадки-задачки в стиле детского конкурса по языкознанию "Русский медвежонок", кто знает, тот поймет.)

Во-вторых, просто веселые ситуации в которых оказывается главная героиня. Ну и наконец, любопытные и оригинальные иллюстрации Татьяны Емельяновой, которые есть на каждой странице.

Вот цитата с одного из сайтов детской литературы:

"Любовь Николаевна Кузьмина-Завьялова - российская детская писательница. Текст повести "На Кудыкину гору" буквально пронизан "жемчужными каплями" подлинной народной речи. Герои пользуются в разговоре пословицами и поговорками, загадками, прибаутками. Эта сказка может считаться своеобразной детской энциклопедией русского фольклора."

На мой вкус, есть конечно некоторая затянутость сюжета и в каких-то местах искусственность ситуаций. Но в целом, это не портит общего впечатления.

Для кого книжка? Видимо для деток, которым столько же лет, сколько и главной героине - от 8 до 10. Рекомендуется читать вместе с родителями.

Ну и напоследок, два отрывочка:

Улица полна чирикающего майского воздуха, проколотого золотыми лучами; деревья окончательно распаковались и теперь хвастливо потряхивают чистенькой листвой; на солнцепеке пасутся стада осоловелых козявок, толпятся лопухи и вдохновенно чешутся барбосы…

Словом, куда не повернись - кругом жизнерадостные картинки родной природы, всячески услаждающие взгляд (если, конечно, он случайно не упал на уксусную физиономию Насти Загогулиной…).

Плетется, значит, Настя домой и по дороге сосредоточенно мыслит. Мысли ее приблизительно следующие: «Ну, это уже нахальство - по три раза в неделю так детей мучить! Чтоб они сгорели, эти дурацкие диктанты, а кто их выдумал - чтоб тоже сгорел! А заодно и школа чтоб сгорела! Ох, там же в буфете коржики с изюмом… Ну и ладно, пускай горит вместе с коржиками!»

Сразу видно, что на душе у человека лежит тяжелый камень.

- Ну ладно, сейчас проверю тебя на ВООБРАЗИТЕЛЬНОСТЬ - и топай.

Ах, и тут, что ли, отвечать, как в школе?! - возмутилась Настя. - Ни за что я не буду!

Ты не очень-то наши правила нарушай! - огрызнулся крот. - А не то я тебя и УКРОТИТЬ могу! Как кликну из леса кого-нибудь пострашней!

Спрашивайте уж, - проворчала Настя. - А вдруг у меня не окажется ни капельки этой… ВООБРАЗИТЕЛЬНОСТИ? Что тогда?

Да ты не трусь, - смягчился Бюрокрот, - все вопросишки ерундовские, детсадовские… Тебе, Настя, сколько лет?

Уж за восемь перевалило…

Так чего ж ты трясешься, будто тебе три с половиной? Скажи-ка лучше, что такое бублик?

М-м-м… Это рогалик, который гонялся-гонялся за своим хвостом да и догнал его! - выпалила Настя и тут же с ужасом подумала: «Ой, мамочки! Что за глупость я сморозила? Ну, сейчас мне как влепят двойку!..»

Любовь Кузьмина-Завьялова “На кудыкину гору”. Повесть-сказка. СПб.: Детский международный культурный Центр, 2006

Автору этой книги при посредничестве детских библиотек приходят письма. Например, такие: «Дорогой автор, Любовь Николаевна! Ваша книжка мне очень нравится. У нее очень интересное название. Мы с мамой уже читали о приключениях Гарри Поттера, а сам я читал о Карлсоне, о капитане Врунгеле и конечно русские сказки. А книжка «На Кудыкину гору» мне особенно нравится, я иногда перечитываю отдельные главы или очень смешные словечки и выражения. Например: «Короче говоря, это длинная история», «…я полоскала мозги в речке»… «А обед у Кудыки: борщ - нос не морщь, страх до чего духовитый, или же суп из кипучих круп - лихо-манки и т. д.» Большое Вам спасибо за такую здоровецкую книжку! Мы с братиком Женькой будем ждать Ваших новых книжек. Костины Кирилл и Женя».

«Недавно я прочитала книгу «На Кудыкину гору». Она написана на русском народном языке, на языке пословиц и поговорок. Я читала эту книгу с превеликим удовольствием, я просто зачитывалась благодаря этому языку!» - продолжает диалог с автором десятилетняя Мария Соляр.

А вот что пишет восьмилетняя Алена Плетнева из Петершуле: «Мне очень понравилась ваша книжка. И если бы по ней сняли фильм, то я бы с удовольствием сыграла Настю, тем более, что кот Жулик (в лице кошки Ксюши) у меня уже есть. И я тоже люблю приключения и путешествия. Я хочу иметь все книги про Настю в своей домашней библиотеке. Спасибо Вам».

Отзывы профессиональных филологов по настроению не отличаются от детских. Вот часть рецензии А.Ю. Кожевникова, в год издания книги - доцента кафедры русского языка филологического факультете РГПУ имени А. И. Герцена: «Отдельные фрагменты повести представляют нам умелые авторские стилизации, являющиеся образцами таких фольклорных жанров, как былина, частушка, песня и т. д. В этом смысле «На Кудыкину гору» можно рассматривать как своеобразную энциклопедию русского фольклора, которая без излишней назидательности, просто и естественно помогает нам понять и полюбить великую русскую речь, «великое русское слово».

Заведующая кафедрой детской литературы того же университета доктор педагогических наук, профессор М.П. Воюшина считает, что эта книга должна войти в школьную программу: «Любовь и внимание к родному языку рождаются в детстве, поэтому очень важно, в какой языковой среде растет ребенок. К сожалению, сегодня языковая среда, создаваемая средствами массовой информации, не просто далека от литературного языка, но рождает агрессивность, вводит в активный словарь ребенка жаргон. Книга Л. Кузьминой-Завьяловой дает возможность приобщиться к стихии народной речи, знакомит детей с образным, емким русским словом. Обилие пословиц, поговорок, прибауток создает ощущение «густой» речи, рождает заинтересованность в изучении родного языка. Увлекательный сюжет, необычные герои, занимательные ситуации делают повесть-сказку «На Кудыкину гору» интересной и доступной для младших школьников. Книга может быть рекомендована для внеклассного чтения в начальной школе».

Данная книга - первая в трилогии, которая, по определению автора, должна дать маленькому читателю представление о великой триаде Россия- Запад-Восток исходя из фольклорной традиции. Две последующие книги пока не изданы.

Вторая книга - «Шатонуарское пугало или Хозяин Черного замка» - знакомит маленького читателя со сказочным и речевым фольклором Франции. Эта повесть более «детективна», один из ее главных героев - барон Синяя Борода. Это своего рода «страшилка»; бесконечная погоня и преодоление всяческих опасностей - но, конечно, со счастливым концом.

Третья книга - «Небесный персик» - переносит главных героев трилогии - девочку Настю и говорящего кота Жулика - в сказочный Древний Китай. Эта книжка наиболее этнографична, насыщена реальными деталями тогдашнего быта - от крестьянского до императорского. Ее герои зачастую ведут себя, по нашим понятиям, довольно странно: «Восток - дело тонкое…» Китайский фольклор населяют оборотни, драконы, злые духи. Попали они и на страницы «Небесного персика».

Но вернемся к первой книге - «На Кудыкину гору». Она прекрасно издана - редкий образец уходящей полиграфической культуры! - и разнообразно проиллюстрирована талантливой петербургской художницей Татьяной Емельяновой. Это и цветные вклейки, и черно-белая графика в текстовом поле. Картинки здесь практически на каждой странице! Книга увидела свет благодаря частным пожертвованиям и трудами издательского дома «Собеседник».

К великому сожалению, пока не находится солидного издательства, которое сделало бы трилогию доступной широкому читателю. Стоит привести фрагмент письма Любови Николаевны Кузьминой-Завьяловой, которое уже полежало на столах главных редакторов во многих издательствах детской литературы двух столиц. Увы, это искреннее письмо, похожее на письмо Ваньки Жукова на деревню дедушке, и спустя несколько лет остается таковым по сути.

«…Доколе же мы будем взирать на Запад блестящими от восторга глазами - с его «компьютерным», а не художественным, образным мышлением и отличной от нашей системой духовных ценностей? Между тем русские литераторы, пишущие для «племени младого», практически лишены возможности пробиться к своему читателю. Должно быть, потому с телевизионных экранов и с газетно-журнальных страниц и звучат безрадостные заявления о том, что сегодняшний уровень литературы для детей весьма и весьма низок. А ведь такие книги - обращенные к душе ребенка, будящие его фантазию, развивающие кругозор - пишутся, да только безнадежно пылятся в столах. Два десятилетия я пишу сказки и стихи для детей. Немного было опубликовано в московских газетах и журналах (когда-то я закончила факультет журналистики МГУ) - но и только. И как эту ситуацию преодолеть людям, не обладающим навыком остервенело работать локтями и бить направо-налево земные поклоны, - совершенно непонятно.»

Анализ ситуации в детской литературе необходимо начинать с размышления о судьбе современных детских писателей - тех, кто не успел сделать себе имя в советское время. Их талант возрос неподконтрольно Союзу писателей и вдали от «мэтров» - Григория Остера и Эдуарда Успенского, без чьего благословения сегодня ни один «новичок» не может появиться в нашем культурном пространстве. (К слову вспомню, что сказал один известный петербургский редактор, похлопав по плечу неизвестного талантливого литератора, никак не могущего опубликоваться: «Друг мой, 50 лет - не возраст для прозаика!») Впрочем, «мэтрам» стоит и посочувствовать - нелегко им достался пьедестал. Придя на смену советским детским писателям - Сергею Михалкову, Агнии Барто и иже с ними (коих они поносили за «железную» верность линии партии, за «генеральское» высокомерие и тиранию, а также за непростительную близость к финансовым потокам) - счастливые победители теперь заняли место своих предшественников на идеологических (и, разумеется, на материальных) высотах. А поскольку новой идеологией в России вот уже 20 лет являются деньги, так достижение личного благополучия за счет литературы уже и не кажется постыдным служением маммоне. «Сеять разумное, доброе, вечное» стало сегодня нелепым анахронизмом.

В самом деле, это крайне непрактично - допускать существование конкурентов и позволять читателю самому делать выбор. Не проще ли объявить: «Детская литература - это я!»?

Но самое печальное, что к этому «высокому» мнению прислушиваются издатели! Впрочем, ничего тут нет непостижимого: господа издатели - по большей части деловые люди, а не знатоки и ценители литературы. И потому их «профессиональный» нюх весьма своеобразен.

Ситуация может измениться лишь в одном случае: если власть денег будет регламентироваться последовательной государственной политикой, направленной на защиту национальных интересов России во всех культурных и экономических областях жизни. Ну а до тех пор не иссякнут давно набившие оскомину «Вредные советы» детям, не прекратятся приключения нестареющих Чебурашки и дяди Федора, проявляющих чудеса приспособленчества и оборотистости. Литература теперь живет по законам шоу-бизнеса: из нее стараются выжимать максимум возможных благ для себя. Согласитесь - невозможно себе представить, чтобы приключения «Малыша и Карлсона» или «мальчика Мио» длились годами. Безнравственно эксплуатировать однажды удачно найденный образ! И никакие рассуждения о цинизме и распущенности тех, кто сегодня господствует в нашем социуме и на фоне которых стремление «заработать денег для семьи» может выглядеть благородно, не превратят ложь в правду. Как известно, маленькой лжи не бывает. А правда проста: болеешь за дело - поддержи коллегу, болеешь за себя - говори, что тебя нет дома…

Отделы детской литературы в книжных магазинах пестрят безвкусными поделками «для маленьких принцесс и принцев». Это настоящий мещанский китч эпохи дикого капитализма. Есть, конечно, познавательные издания в духе discovery, есть и переиздания классики. Но современная художественная литература для детей представлена таким ассортиментом, который вряд ли воспитает в детях вкус к настоящей литературе.

В большинстве нынешних российских семей вообще утрачено понятие «круг чтения», «круг детского чтения» - в особенности. Культура составления этого круга именно для своего ребенка с учетом его индивидуальных особенностей тоже почти утрачена. Школьные списки литературы для внеклассного чтения часто вызывают недоумение; порой они дублируют друг друга. К примеру, «Маленького принца» Экзюпери можно встретить в рекомендациях как для 3, так и для 7 класса. Хотя горькая философия этой сказки может быть понятна лишь умному и тонко чувствующему взрослому, который не забыл о том, что сам когда-то был маленьким.

Словом, ситуация невеселая. Тем более необходимо поднять вопрос о развитии национальной литературной сказки, ведь сказка - основной жанр детского чтения. Книги Любови Кузьминой-Завьяловой, несомненно, продолжают эту традицию, что чрезвычайно важно. Они добры, а кроме того, есть в них один секрет: они написаны так, чтобы в формирующееся сознание ребенка - незаметно для него самого - проникали, «впечатывались» богатство, мудрость, художественная образность, музыкальность подлинной русской речи, которой пользовались наши предки сотни лет. Дать ощущение родного языка как сокровища - вот главная задача автора. Следя за приключениями героев, маленький читатель органично усваивает контекст употребления пословиц и поговорок, смысл которых иногда уже непонятен городскому жителю. Ведь у сегодняшних малышей почти не осталось деревенских бабушек, знающих народные сказки и песни…

«Кудыкина гора» - это самый увлекательный учебник по русской словесности, который мне когда-либо приходилось читать.

Татьяна Ковалькова. Новое имя в современной детской литературе.// «РУССКИЙ МIРЪ. Пространство и время русской культуры» № 2, страницы 323-326

Вверх